O školních jídelnách se často tvrdí, že kromě úkolu nasytit jedlíky mají i svou výchovnou funkci. Obvykle se poukazuje na výchovu dětí ke stolování a k společenskému chování nebo k dodržování zásad správné výživy. Výchova však může spočívat i v bezchybném psaní jídelního lístku. Denně ho v každé jídelně čtou stovky strávníků a uváděním správných názvů jídel se děti také vychovávají.
Do nabídky školních jídelen se v posledních letech dostala řada ryb. O co méně se dnes používá český kapr nebo klasické rybí filé, o to více se připravuje losos, treska a také množství dalších cizokrajných ryb. Chaos, který panuje v tom, jak se jejich jména uvádí v jídelníčcích, nasměroval naše redakční úsilí do příruček českého jazyka a dokonce až do Jazykové poradny Ústavu pro jazyk český. Co vzkazují tyto autority školním jídelnám?
Pangas není správně
Ryba, která se před lety zahájila invazi mořského rybího masa do školních jídelen, se jmenuje pangasius. Ano, pangasius, nikoli Pangasius, nebo dokonce pangas. Na začátku tedy určitě nepíšeme velké písmeno, podobně jako nepíšeme Kapr nebo Filé. Tato ryba se jako jediná z těch, o nichž pojednává tento článek, objevuje v běžně dostupné Internetové jazykové příručce a tak se snadno můžeme seznámit i s tím, jak pangasia skloňujeme, včetně toho, jak na něho 5. pádem voláme…
Tylápie – prosím ne!
Pro určitou skupinu ryb se v mnoha jazycích vžilo slovo tilapia. V jídelníčcích můžeme používat slovo tilapie, případně méně časté tilápie, příliš vhodný nebude latinsky znějící Tillapie a už vůbec ne název tylápie, který se v jídelníčcích také objevuje. Ryba má sice i české označení okounovec, to se však používá výjimečně. Jednak proto, že podvědomě přejímáme spíše název, který používají v zemích, kde rybu chovají, jednak asi proto, že k exotické rybě nám česky znějící název prostě nesedí. A ryba svatého Petra, což je další označení této ryby, mající původ ve staré legendě, by asi v jídelníčcích působila nepatřičně.
Zmatek jménem mahi mahi
Mahi mahi je ryba, jejíž název se v jídelních lístcích a gastronomické literatuře uvádí v mnoha variantách. Můžete narazit na označení mahi-mahi, psáno též Mahi-Mahi, mahi mahi nebo Mahi Mahi. Pro určení, která varianta je ta správná, nemáme bohužel žádné spolehlivé vodítko, bez problémů však můžeme použít domácí podobu zlak nachový. Tou ale asi opovrhneme, protože nám u cizokrajné ryby opět nepřipadne náležitá.
Pro úplnost ještě malé upozornění. Tato ryba se nazývá také koryféna nebo doráda. Jestliže tedy máte ve vašem receptáři mahi mahi v těstíčku a někdo doporučí vaší pozornosti koryfénu v těstíčku, nebude to pro vás nový recept.
Hoki není hokynář
V jídelníčcích se objevuje ještě jedna ryba, jejíž pravopis kolísá: hoki neboli treskovník. Psáno také Hoki, vždy ale s měkkým i. Nemáme bohužel jistotu, kterou variantu zvolit, a podobně jako u mahi mahi i zde vyjasní správnou podobu asi až čas.
Na talíři jsou všechny tyto ryby pro děti příkladem, jak se lze zdravě stravovat. Proč by v jídelních lístcích nemohly sloužit i jako vzor správného pravopisu?
Ing. Pavel Ludvík je vedoucím redakce portálu Jídelny.cz
Diskuze
Autor: Haja
Píšeme správně názvy ryb v jídelníčku?
Prosím, není pangasius náhodou sladkovodní ryba?